„żywa ryba pływa w wodzie”

To, według artykułu w bożonarodzeniowym Economiście, jest jedyne zdanie, które brzmi tak samo po węgiersku, estońsku oraz po fińsku. Artykuł powoływał się na Mall Hellam, estońską lingwistkę, którą akurat znam, postanowiłem więc dowiedzieć się więcej na ten temat
przy okazji wizyty w Estonii, gdzie właśnie byłem.

Jak zdanie brzmi po węgiersku wiem, pytaniem było jak będzie brzmieć w pozostałych dwóch językach. Mall pomogła, rezultat jest następujący:

po węgiersku: Élő hal vízben
uszik.
po estońsku: Elav kala ujub vees.
po fińsku: Elävä
kala ui/uiskelee vedessä


Nie powiem, podobieństwo nie jest uderzające. Jakby mi ktoś to zdanie powiedział po estońsku albo po fińsku to nie wiedziałbym o czym mowa. Tyle pokrewieństwa
między tymi językami. Estończycy przynajmniej mają Finów a Finowie Estończyków (ich języki są faktycznie zbliżone), jak pisałem już poprzednio, Węgrom pozostaje językowa samotność.